You are missing our excellent site navigation system. Register here for free and get full operational site navigation system. Benefits of full navigation system: Additional items in "home" menu for registered users, shortcuts to your account managements, quick-shortcut links to download and forum sections, show staffs and members online, notify you for new private messages and shortcut to individual messages grouped by senders, tracking latest forum posts since your last visits and reads, and much more.  
 User:  Pwd:  Code: Security Code
 

Free-Islam.com Free-Islam.com
::  Home  ::  Access Quran Project  ::  Free Islam Quran Translation  ::  Account  ::  Inbox  ::  Forums  ::  Downloads  ::  MP3 Player  ::  Video  ::  Arcade  ::  Chess  ::  Guest Book  ::
www.free-islam.com :: View topic - Translation of 67:5
www.free-islam.com Forum Index Search Forum FAQ Memberlist Ranks Statistics Usergroups
View Favorites Sudoku Coloku Lexoku Profile Log in to check your private messages Log in
Information Translation of 67:5

Post new topic Reply to topic
www.free-islam.com Forum Index » Quran Translation Feedback and Comments   
View previous topic :: View next topic
AuthorMessage
shindeiru
Knight
Knight


Status:

Faith:


Joined: Mar 29, 2009

Posts: 41

blank.gif

Post subject: Translation of 67:5 Reply with quote  

Salaam brother, hope all is well with you.

I was going through your translation and saw that you decided to translate the following verse as such

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ


And We have certainly decorated the lowest sky with lamps and have made it what is thrown at the devils and have prepared for them the torture of blaze.

All translators i am aware of relate the mafoul bihi in جَعَلْنَاهَا to the مَصَابِيحَ . This means the مَصَابِيحَ are "what have been made projectiles". But i never understood their rendering because the mafoul bihi is in the feminine singular yet مَصَابِيحَ is the masculine plural. The only word the mafoul bihi can be refering to is therefore the sama' that is also in the feminine singular. Is this how you understand the verse? Because this is exactly how i always understood it.

Is there a rule justifying these translators' rendering as such or are they mistaken:

And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made them missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.

I have heard of a rule that the feminine singular is used for plural inanimate objects regardless of gender, is this true or not? Could their rendering be due to the fact that masaabiha is a jam' mukassar?

Thanks for taking the time to respond

_________________
shindeiru/MastaBlaster/Eagle
Post Posted:
Thu 16 Aug, 2012 9:18 pm
Top of PageView user's profileSend private message
shindeiru
Knight
Knight


Status:

Faith:


Joined: Mar 29, 2009

Posts: 41

blank.gif

Post subject: Reply with quote  

I just realized my error. The feminine "mafoul bihi" in جَعَلْنَاهَا doesnt have to be related to a feminine noun, when there is a plural. For example in وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ.

But we have an interesting situation in 67:5 because we have 2 nouns (sama' and masaabiha) to which جَعَلْنَاهَاcan be referring to.
- جَعَلْنَاهَاcan be referring to both at the same time for example the stars are rujum because of their gamma rays that reach even to the earth, and the sama' (ie what is above) because the meteors come from above the jinn.
- جَعَلْنَاهَا can be referring to the masaabiha alone, without the sama'

My other question is this. Can جَعَلْنَاهَا refer to the sama' alone, without the masaabiha or does it have to include the masaabiha because it is followed by the plural رُجُومًا?

_________________
shindeiru/MastaBlaster/Eagle
Post Posted:
Sat 18 Aug, 2012 10:19 pm
Top of PageView user's profileSend private message
AhmedBahgat
Site Admin
Site Admin


Status:
Age: 59
Faith: Islam
Gender:Gender:Male
Zodiac: Leo
Joined: Oct 16, 2006

Posts: 3236
Location: Australia
australia.gif

Post subject: Reply with quote  

Salam brother

Happy Eid

Thanks for you feedback, and yes it certainly can refer to SAMA, but the translation should be

And We have made it places for stoning the devils

I see both possibilities valid

Take are and stay in touch

_________________
http://free-islam.com
Post Posted:
Wed 22 Aug, 2012 8:10 pm
Top of PageView user's profileSend private messageVisit poster's website
shindeiru
Knight
Knight


Status:

Faith:


Joined: Mar 29, 2009

Posts: 41

blank.gif

Post subject: Reply with quote  

Happy eid to you and your family.

I certainly understand it as refering to sama' only due to the fact that the Quran in 15:16-17 makes a distinction between the guarding system that was set in the times of revelation (through the meteors) and the shining objects adorning our sky. Again it says sama' addunya has been adorned with kawaakib 37:6 AND/WA guarding/hifthan against the devils 37:7,41:12. It seperates the guarding system and the shining objects decorating the night sky (stars, planets, etc). So it is because of these reasons that i think جَعَلْنَاهَا should only refer to sama' in 67:5

_________________
shindeiru/MastaBlaster/Eagle
Post Posted:
Wed 22 Aug, 2012 10:10 pm
Top of PageView user's profileSend private message
AhmedBahgat
Site Admin
Site Admin


Status:
Age: 59
Faith: Islam
Gender:Gender:Male
Zodiac: Leo
Joined: Oct 16, 2006

Posts: 3236
Location: Australia
australia.gif

Post subject: Reply with quote  

I actually believe that it referes to the sama more so I will change my translation inshaa Allah

Cheers

_________________
http://free-islam.com
Post Posted:
Thu 23 Aug, 2012 5:09 am
Top of PageView user's profileSend private messageVisit poster's website
Display posts from previous:   
All times are GMT + 10 Hours
Post new topic Reply to topic
www.free-islam.com Forum Index » Quran Translation Feedback and Comments  

 


Add To Favorites
Printable version
Jump to:  
Key
  You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


All times are GMT + 10 Hours
Ported for PHP-Nuke by nukemods.com
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group :: Theme & Graphics by Daz
Powered by BonusNuke an extensivly modified PHP Nuke system.
All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest ? 2005 by me.
You can syndicate our news using the file backend.php or ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2004 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Page Generation: 0.30 Seconds
:: fiapple phpbb2 style by Daz :: PHPNuke theme by www.nukemods.com :: BonusNuke modified theme by www.bonusnuke.com ::
[ Script generation time: 0.5656s (PHP: 44% - SQL: 56%) ] - [ SQL queries: 41 ] - [ Pages served in past 5 minutes : 489 ] - [ GZIP disabled ] - [ Debug on ]